P.Gen. 3.125

Trismegistos: 63820

Transcription based on J. Rudhardt, “Un papyrus Chrétien de la bibliothèque publique et Universitaire de Genève” in Littérature Histoire Linguistique. Recueil d'études offert à Bernard Gagnebin (Lausanne 1973) 165-188. There are possibly three texts with two on the recto (horizontal white space between lines 21 and 22 separate) and a single possibly different text on the verso.

Fragment Recto I

recto

  1. καζ[...]
  2. παρα[...]
  3. τοῦ Ἰ(ησο)ῦ ἐὰν πιστεύ[η]τ̣α̣ι̣ [...]
  4. ὅλον σεαυτὸν δώσ[ει...]
  5. τίς σοι δεικνύει τὸν οἶκον αὐτ̣[οῦ μὴ πιστεύ-]
  6. ων σοι; τ̣ίς ἐπιτρέπει σοι τὸ γλω̣[σσόκομον]
  7. αὐτοῦ ἀπιστῶν σοι; ἀλλʼ οὐδὲ δακτ̣[ύλιον αὐτοῦ]
  8. εἰς χεῖρά σοι δώσει ἐὰν ἄπιστ̣ή̣σ̣ῃ̣· [του Πν(ευματο)ς περισ-]*
  9. σὸς καρπός ἐστιν ἡ πίστις τοῦτο[ν τὸ Πν(εῦμ)α ὑπὲρ]
  10. σοῦ γεννᾶται. ἐὰν δὲ ἄπιστος ᾖς [ἐκκοφθεὶς]
  11. ὡ̣ς τὸ δέ̣νδρο̣ν τὸ ἄκαρπον εἰς [πῦρ βληθήσ-]
  12. ει. κλαῖε σεαυτ̣[ὸ]ν ὁ τοιοῦτος· μή μ̣[ε κατα-]
  13. [ρᾶσ]θ̣α̣ι̣ δίδασκε. εὐλογεῖν ἔμαθο̣ν τ̣αῦ̣τ̣[α φθεγγό-]
  14. [μενος] π̣ρὸς τοὺς ἐκτρεπομένους τῆ̣[ς ἀληθεί-]
  15. [ας καὶ ἀ]πιστοῦντας. ὑμεῖς δὲ, ὦ ἀδελφ[οί, ἐκείν-]
  16. [οις προ]σιόντε̣ς ἐν κόλποις ἐστὲ τῆς ἀ̣[γγελθείσ-]
  17. [ης ἡμῖ]ν εἰρή̣νης. αὕ̣τη γάρ ἐστιν ἡμ̣[ῖν βέβαια]
  18. [καθʼ] ὧν εἶπεν ὁ Κ(ύριό)ς μ̣ου Ι(ησοῦ)ς ὅταν τ̣ὰ̣ς̣ χ̣ε̣ῖ̣[ρας ἐπί-]*
  19. [θητε ἐ]πὶ τὸν οἶκον ἐκείνον καὶ ᾖ υἱὸς [εἰρήνης]*
  20. [ἐκεῖ], τῷ τόπῳ ἐκείνῳ ἡ εἰρήνη ὑμ̣[ῶν ἐγκατ-]
  21. [οικε]ῖ̣ εἰ δὲ μή, πρὸς ὑμᾶς ἐπιστρέφει.
  1. [...]
  2. [...]
  3. of J(esu)s. If he ha[s] ṭṛụṣṭ [...]
  4. whole yourself he wil[l give...]
  5. who to you he makes known the house of̣ [him not believ-]
  6. ing you; ẉho receives you the moṇ[ey box]
  7. of him unbelievers to you? But neither rị[ng his]
  8. onto hand your will give if an unbeliẹṿẹṛ may be [of the Sp(iri)t extra-]*
  9. ordinary fruit is the faith thi[s the Sp(iri)t beyond]
  10. you is born. if But an unbeliever you may be [cut off]
  11. ạs the tree the unfruitful into [the fire you will be]
  12. thrown. Weep yourṣ[el]f such as this not ṃ[e to]
  13. [cur]ṣẹ to teach. To bless I learṇed ṭhị[s who]
  14. [speaks] ṭo the ones turning away from th[e tru-]
  15. [th and refu]sing to believe. you But, o broth[ers (and sisters), tho-]
  16. [se being pres]ent alongside are those ḅ[ring-]
  17. [ing a message to yo]u of pẹace. sḥe For is to ỵ[ou reliable]
  18. [against] whom spoke the L(or)d ọf̣ me J(esu)s when ṭḥẹ ḥạṇ[ds st-]*
  19. [art up]on the house that one even the son [of peace]*
  20. [there], the place that one the peace of̣ [you dw-]
  21. [el]ḷ, if but not, to you will return.

… of Jesus. If he has trust … whole yourself he will give … Who makes known to you his house, not believing in you? Who gave you permission to his money box, you unbelievers? But neither will he put his ring onto your hand if he may not believe (that?) the extraordinary fruit of the spirit is faith. This spirit is born beyond you. But if an unbeliever, you may be cut off; as the unfruitful tree you will be thrown into the fire. Weep (for) yourself, one such as this. Teach me not to call down curses. I learned to bless this one who speaks to those who turn away from the truth and refuse to believe. But you, O fellow believers, those who are present along side (me?) are those who bring a message of peace to you. For she is reliable to you, against whom my Lord Jesus spoke, “When the hands start upon that house, and the son of peace is there, in that place your peace dwells. But if not, she will return to you.”

Fragment Recto II

recto

  1. [τοῦ] Σ(ωτῆρο)ς εἰπόντος ὅτι οὐδὲν ἄνευ θελήματο̣[ς θ(εο)ῦ γίγνεται οὐ-]*
  2. δὲ̣ στ̣ρ̣ο̣υ̣θίον εἰς παγίδα ἐμπεσεῖται οἱ τ̣[.. ἄσ-(?)]*
  3. τ̣ρ̣α λέγοντ̣ε̣ς ἤ [...]σ̣αλ̣εύ̣ε̣σθαί μοι γο̣[...]
  4. τὀν λόγον τ̣ο̣ῦτο [καλῶ]ς ὑπὸ τοῦ Σ̣(ωτῆρο)ς μ̣η[...]*
  5. ν ὁμολογοῦντε̣[ς..ε]ἰ̣ρῆσθαι εἰς τοσαυτ[...]
  6. παν προάγ[ε]σ̣θ̣[αι ὥ]σ̣τε τοὺς αὐτω[...ὀλιγ-(?)]
  7. οπιστοτέρους [...] τῆς ἀποφάσεως του[...]
  8. πραγμάτων . [...] . μὴ τις χρησητ̣[...]*
  9. λόγῳ ὅς δὴ μα[θητευ]θ̣εὶς τὴν π[ίστιν ... (?)]
  10. φ̣ρονουν[...]η̣ δε̣ῖ ἀπ̣άθιαν κ[αὶ ... (?)]*
  11. [... οἰ]κ̣ονομίαν εὐ[...]
  12. [...].σ̣κ̣οντος τοῦ γε̣γε[νημενου]*
  13. [...]ος τι αὐτοῦ γέγ[ο]νε μ̣[...]
  14. [...]ρ̣α̣τ̣ων ἐν τούτῳ[...]
  15. [...]αι ὅτι βεβίασται̣ ἐ̣ν̣[...]
  16. [...]λετ̣ο̣ κ̣α̣ὶ δυνατώτερον[...]
  17. [...]σ̣μον πεποιηκότος η̣[...]
  18. [...]ν̣ ὥσπερ δὲ ἀξιοῦμεν οὐδ̣[ὲ ...]*
  19. [...]ναι ἀλλὰ πηγὴν κ̣α̣ὶ̣ ῥ̣ίζα̣[ν ...]
  1. [of the] S(avio)r those who said that nothing without the wiḷ[l of G(o)d happens, n-]*
  2. oṭ a sp̣ạṛṛow in a snare will fall who .[...st-(?)]*
  3. ạṛs sayiṇg the [...]ṭo ṣhạḳe me ..[...]
  4. the word ṭḥis on[e...]. by the S(avio)r ṇọṭ[...]*
  5. . who do confẹ[ss..t]ọ say in so grea[t...]
  6. all to lead f[o]ṛẉ[ard s]ọ that those to him[...even-?]
  7. less faith [...] of the denial ...[...]
  8. of things . [...] . not a certain gooḍ[...]*
  9. to the word which indeed has [been tr]ạined for the f[aith ... (?)]
  10. ṭhink[...]. it is necessary stụpidity a[nd ... (?)]*
  11. [... ad]ṃinistration ..[...]
  12. [...]........ of those wḥo b[ecame]*
  13. [...].. someone of him had [happ]ened .[...]
  14. [...]..... in this[...]
  15. [...].. that he dominatẹḍ ịṇ[...]
  16. [...].... ạṇd stronger than you[...]
  17. [...].... had performed .[...]
  18. [...]. just as Now we ask nọ[t ...]*
  19. [...]... but (the) spring ạṇḍ ṛoọt ...]

… of the Savior who said that “Nothing happens apart from the will of God, not a sparrow will fall into a snare” who … stars saying the … to shake me … this word … by the Savior not … who do confess … to say in so great … all to lead forward so that those to him … even less faith … of the denial … of things … not a certain good … to the word which indeed has been trained for the faith … think … it is necessary stupidity and … administration … of those who became … someone of him had happened … in this … that he dominated in … and stronger than you … had performed … Now just as we ask not … but the spring and root …

Fragment Verso

verso

  1. [...]ας...ντος ὠφ[ε]λι[...]
  2. [...]τοῦ λόγου ἐπιφανεια̣ι̣[...]
  3. [...]εν κομισάμενοι αὐτὸν[...]
  4. [ἀμ]φότερα δὲ θελήματι αὐτοῦ καὶ ὁ ὑστερή̣[σ-]
  5. [α]μ̣ε̣ν καὶ ὁ ἐπληρώθημεν· ὃ μὲν ὑ̣[σ-]
  6. [τερ]ή̣σ̣α̣μεν, ὅτι ἐξ αὐτοῦ ὄντες τοῦ τόπο̣[υ]
  7. [ἐμειώ]θ̣η̣μεν ὃ δʼ ἐπληρώ̣θημεν, ὅτι πάρ[ον-]
  8. [τε]ς̣ μ̣έγεθος κεκομίσμεθα. ὃ ὑστερήσ̣[α-]
  9. [μεν] καὶ ἀποδέδωκεν ὑμεῖν, τὸ ἀ̣γ[α-]*
  10. [θόν γ]ε̣, τοσοῦτον κατασχὼν ὅσον ἠθ̣ετ̣[η-]
  11. [κὼ]ς̣ κ̣[α]τασχεῖν ἠθέλησεν. ἀν̣οχὴν π[αρέ-]
  12. σχε̣τ̣ο [ὑ]στ̣ε̣ρ̣η̣μ̣ένο[ι]ς, ὥσπερ ὅτε ἀπο̣[...]*
  13. ναι ἠθέλησεν διάλ̣υ̣σ̣ι̣ν̣ πεποί̣η[κε τ]ῶ̣ν̣ [συμ-]
  14. βεβ̣ηκότων. τί οὖν, ἐρεῖ τις π̣[ταῖσμʼ] α̣φ[ιεὶς]
  15. παρηκολούθ̣η̣σε τοῖς [πα]ρ̣α̣ν̣[όμοις καὶ ἡ-]
  16. μαρ̣τηκ̣όσιν ε̣[ἰ] μὴ τὸ ἁμαρτε̣[ῖν αὐτῷ ὑ-]
  17. πῆρχεν καὶ το[ῦ] ἰδίου θ̣ε̣λήμ[ατος μετέσχε ;]
  18. δ̣ι̣ὰ̣ το[ῦ]το μὲν δ̣ιʼ ἄφεσ̣[ι]ν̣ παρ̣η̣κ̣ο̣[λούθησεν]
  19. α̣ὐτοῖς ὅτ̣ι̣ μὴ ἄν̣ευ θελήματος [Θ(εο)ῦ πλαν-]
  20. [ηθ]ῆ̣ναι συμ̣βέβηκεν αὐτοῖς· τῆ[ς δʼ αὐτῶ-]
  21. [ν] ὁδοῦ̣ ἄλ̣υ̣τον ὄλισθον τόν τε ι̣τ̣[αμὸν..]*
  22. [..]ονεν ̣ ̣ ̣α ̣τ̣ου διωρθώσατ[ο. ἔσωσε]
  23. [το]ύς π̣ε[σ]ό̣ν̣τας διʼ αὐτόν, ἀνελκ[ύσας]
  24. [τ]ούτῳ τ[ῷ] θελήματι ᾧ πεπτώ̣[κασιν· ἐ-]
  25. [πὶ] τ̣οῦτο̣ δ̣ὴ̣ γέγονεν τὸ λεγόμε̣[νον..]
  26. π . τρ ... ς αὐ[τ.. ἐ]θεράπευσεν· οὐ [κρί-]
  27. νεται νόσος ἡ ̣[...]ἀν̣αφ̣[θ]είσης οὐδ[ὲ]
  28. θ̣άνατος ἡ ζωὴ̣[...]αν̣θε[ί]σης, οὐδὲ σ̣[κό-]
  29. τος ἡ̣λ̣ί̣ου π̣αρο̣[ξυσμ]ός, ὀ̣υ̣δ̣[ὲ] ὑστέρημ̣[α]
  30. τ̣ο̣ῦ πληρώματο̣[ς...]κ̣[]ν̣[.]ος π̣οι[.]πρ[...]
  31. [...]ασιν ε[..]ου[...]που αὐτοῦ π̣[...]
  32. [...]ὅ̣τ̣ι̣ ἐποιη[...]συναινο̣[...]*
  33. [...]νηδι̣ναυ̣[...]
  34. [...]ωνουζ̣εσ̣[...]ν̣[...]
  35. [...]το συμβε̣β̣η̣[κ...]
  36. [...]ον̣ |α̣π̣ο̣[...]
  37. [ὥ]σπερ την θειαν[...]
  38. [..]ου ἀξιουμ̣[...] ̣ο̣υ̣[...]
  39. ̣ ̣ [..]ο ̣ ̣ ̣νο̣σον[...]
  40. [...]ελήσαντος[...]
  1. [...]......... g[a]i[n...]
  2. [...]of the word appearanc̣ẹ[...]
  3. [...]in(?) recovering him[...]
  4. [b]oth But desire of him and what we ḷ[a-]
  5. [c]ḳẹd and what we were filled with· What indeed ẉ[e]
  6. [la]c̣ḳed, because from him being of the plạc̣[e]
  7. [we re]ḍụced/lessened what but we were fiḷḷed, that bei[ng]
  8. [prese]ṇṭ g̣ṛeatness we have received. What we ẉẹ[re]
  9. [filled (with)] and they had repaid us, the g̣o[o-]*
  10. [d at lea]ṣṭ, such a great having retained as much as wạs ṛ[e-]
  11. [ject]ẹḍ ṭ[o] retain he did want. Rẹlief h[e of-]
  12. feṛṛed [of w]hạṭ was lack[i]ng, just as when tọ [go]*
  13. away he did want dec̣ạỵ he caụs[ed of] ẉḥạṭ [had]
  14. happened. Why then, since some ṃịṣ[fortune] ỵọụ se[nt away]
  15. you follọẉed the [la]ẉḅṛ[eakers and ones who have]
  16. sinṇed ạg̣ainst ị[f] not to sị[n to him w-]
  17. as and hi[s] own ẉi[ll took place ;]
  18. Ḅẹc̣ạụṣẹ ̣ọf̣ th[i]s indeed ṭḥṛough forgivẹṇ[e]ṣṣ he f̣ọḷḷ[owed]
  19. ṭhem becaụṣẹ not wiṭḥout will [of G(o)d to]
  20. [wa]ṇder haṣ happened to them· of t[he But thos-]
  21. [e] waỵ not tọ ḅẹ loosed, slippery the and ḥạ[sty..]*
  22. [..]........... he was set on th[e straight path, delivered]
  23. [tho]se who ḥa[ve] f̣ạḷḷen through him, drawing [up]
  24. [to] this t[he] will oh, they haṿẹ [fallen· F-]
  25. [or] ṭhiṣ ịṇḍẹẹḍ has happened (to) who is c̣ạ[lled..]
  26. []. . .. .. []. ..[... h]e healed· not [he did]
  27. judge disease or ̣[...]haṿiṇg̣ [ki]ndled neith[er]
  28. ḍeath or lif̣ẹ[...]....[.]..., not ḍạ[rk-]
  29. nes ṣụn a ṣharp̣ [disagree]ment, ṇọ[t] a nẹẹ[d]
  30. ọf̣ the fullnẹ[ss...].[].[.].. ...[.]..[...]
  31. [...].... .[..]..[...]... of him .[...]
  32. [...]ḅẹc̣ạụṣẹ mak[e...]......[...]*
  33. [...].......[...]
  34. [...].......[...].[...]
  35. [...].. to come ạḅọ[ut...]
  36. [...].. ...[...]
  37. [ju]st as the divne[...]
  38. [..].. to reqụ[est...]...[...]
  39. ̣ ̣ [..].........[...]
  40. [...].........[...]

… gain … of the word appearance … in(?) recovering him … But his will, both what we lacked and what we were filled with. What indeed we lacked, because we minimized from him being of the place, but what we were filled (with), that being the present greatness we have received. What we were filled (with) and they had repaid us, the good at least, having retained such a great(?), as much as was rejected, he wanted to retain. He offered relief of what was lacking, just as when he wanted to go away, he caused decay of what had happened. Why then, since you sent away some misfortune, did you follow the lawbreakers and those who have sinned against (you) if it was not to sin against him and took place of his own will? Because of this, indeed, through forgiveness he followed them, because (it was) not without God's will to be led astray has happened to them. But those on the way (to?) irrefutable fall, both the eager … he set on the straight path, he delivered those who have fallen through him, drawing [them] up to this the will oh, they have fallen. For this indeed has happened (to) who is called … he healed. He did not judge disease or … having kindled neither death or life … not darkness of sun, a sharp disagreement, not a need of the fullness …

[too fragmentary to translate further]

Notes